海外aso优化怎么做?
有三个知识点需要大家先了解一下:
1. 本地化语言
本地化语言指的是在苹果开发者后台进行本地化设置时填写的内容。这里需要注意的是,不同的国家,能受到本地化语言影响的数量、种类都不同。在这里给大家列几个比较常见的地区:
中国:简体中文、英文(英国)
台湾:繁体中文、英文(英国)
新加坡:简体中文、英文(英国)
马来西亚:马来文、英文(英国)
2. 设备语言
设备语言指的是用户IOS设备上设置的机体语言。常见的有简体中文、英文、繁体等
ios的设备语言设置
3. 账号归属地
账号归属地也就是用户登录在IOS设备上的苹果账号(通常为icloud账号)的归属地。
这里需要注意的是,App store的内容只以账号归属地进行展示,也就是说,如果登录的是中国区的账号,进入App store后所展示的市场只能是中国区市场。
如果在没有登录苹果账号的情况下,可以随意切换各地区市场,这个操作是不受网络IP限制的,有别于Google paly。
进入主题,前面已经提到了,App store的内容只与苹果账号的归属地有关,但对于单个产品而言,具体显示内容却又有很大的差异!
比如一款产品在【简体中文】、【英文(英国)】都填写了不同的标题、副标题,那么在新加坡区最终显示的标题副标题,是简体中文里的?还是英文(英国)里的?
如果没有将里面的逻辑理清楚,很容易在填写的时候造成误区,导致用户实际看到的界面和你想要用户看到的界面出现差异,导致转化率的降低甚至用户的流失!
那么应该怎样进行一个合理的本地化设置?(这里主要是指标题,副标题。)
柚鸥通过多款产品的实例分析,总结了一个比较合理流程:
1. 明确产品推广地区受众的设备语言。
2. 明确作用于推广地区的本地化语言类型。
3. 判断最终显示在App store内的本地化语言类型。
说起来比较拗口,还是用实例说明:
假设有一款产品A,受众目标是新加坡华人用户。
从受众角度分析,虽然推广地区是新加坡,但其受众都是华人,在曝光阶段更应该让用户看到的是中文字体。
其次,新加坡IOS用户的设备语言绝大多数是英文(血和泪的教训2)
这里的逻辑是首先判断设备语言与作用于账号所属国家的本地化语言是否一致:
1. 如果一致,那么前端所显示的就是设备语言本地化内填写的内容。也就是产品A在新加坡大部分受众的手机内,显示的就是【英文(英国)】内填写的主副标题。
2. 如果不一致,那么前端显示的则是账号所在国家的主要语言。
假设你的账号是中国区的,如果你把设备语言切到英文,进入App store后市场依然是中国区市场,但每个应用显示出来的本地化信息却会变成【英文(英国)】内填写的内容。
如果你把语言切换到繁体,进入App store后市场依然也是中国区的市场,每个应用显示出来的本地化信息会是简体中文(假设设置简体中文为主要语言的话),这是因为,对应中国区的是简体中文和英文(英国),但设备语言是繁体,中国区并不支持繁体中文本地化内容,所以会退而求其次显示主要语言
最后提一句,【本地化语言】、【设备语言】、【账号归属地】、【产品发布地区】、【开发者账号归属地】是完全不相同的几个概念,但他们彼此又有着错综复杂的关系,深度了解他们的含义对于产品的优化策略选择有着极大的帮助。
原创文章,作者:youou,如若转载,请注明出处:https://xue.youounet.com/3987.html