1. 首页
  2. app推广
  3. aso优化

从翻译到文化共鸣:如何用本地化ASO优化策略让App下载量暴增128%

应用本地化是一项不容忽视的增长战略。如果您只以一种语言发布或支持您的移动应用程序,那么您将失去巨大的增长。移动应用程序本地化不仅仅是一个可有可无:它是成功的ASO的核心部分,也是推动全球用户获取和参与的有力杠杆。

对于移动营销人员来说,应用商店本地化仍然是提高知名度、提高转化率和解锁全球市场增长的最有效且经常未被充分利用的方法之一。但是,要将其转化为真正的竞争优势,您需要的不仅仅是翻译:还需要一种策略。

一、为什么本地化很重要

应用程序本地化是调整移动应用程序的内容、设计和功能以满足每个目标市场用户的文化期望的过程。移动应用程序本地化远不止简单的翻译。这不仅仅是将应用描述和关键字等副本翻译成特定语言。应用商店本地化是指根据特定市场的文化特点调整应用的内容和设计。应用本地化提升了以下关键指标:

1.进入新市场:80% 的收入最高的应用市场使用英语以外的语言。

2.更多下载量和收入: 一项研究发现,添加本地语言可使每个国家/地区的下载量增加 128%,收入增加 26%。

3.更好的可见性和可信度: 将应用商店列表本地化为用户的母语可以将下载量提高 38%。

二、Google Play和App Store的本地化有何不同?

尽管两个应用商店的移动应用本地化的核心目标是相同的,即调整您的应用以更好地触达和吸引不同目标市场的用户,但 App Store和Google Play都有自己的本地化规则、本地化字段和最佳实践。

1.元数据字段和提交过程

Google Play 允许开发人员本地化 70多种语言的应用程序标题、简短描述和完整描述。您可以直接在Google Play管理中心内进行管理,也可以通过翻译上传本地化文件。

App Store本地化在App Store Connect中配置,您可以在其中本地化App标题、副标题、关键词、描述、促销文本和屏幕截图。

在提交方面,Google Play支持分阶段发布和更简单的列表更新,而 App Store提交需要人工审核,从而延长迭代周期。因此,在为您的应用程序规划ASO本地化时,请记住这一点。

2.资产和广告素材要求

在App Store上,屏幕截图必须根据设备大小和语言进行本地化。这意味着每个市场和设备类型(例如 iPhone、iPad)可能需要自己的一组视觉效果,以反映本地化的UI、语言和区域吸引力。

Google Play 通过自定义商品详情提供灵活性,这些商品详情可以按国家/地区或语言进行定位。此功能允许您创建多达50个量身定制的列表,其中包含针对每个受众量身定制的完全不同的屏幕截图、视频和描述,这对于希望完全控制创意的移动营销人员来说是一个主要优势。

3.为每个市场调整元数据和创意

除了关键词之外,您的应用标题、副标题、描述和创意资产 (屏幕截图、预览视频、图标) 还应针对语言和文化背景进行本地化。

文本元素应反映受众感觉原生的语气、幽默或行动号召

视觉资产可能需要进行区域调整:显示当地货币、相关图像或符合文化背景的角色

考虑对不同的创意进行 A/B 测试,看看每个市场中最能引起共鸣的创意。

从翻译到文化共鸣:如何用本地化ASO优化策略让App下载量暴增128%

4.目标语言的关键词研究

应用本地化策略是ASO的基石。 直接翻译你的英文关键词是行不通的,因为用户对每种语言的搜索都不同。

确定每种语言中容量大、竞争程度低的术语

发现区域搜索行为和趋势

根据真实用户描述应用价值的方式定制关键词

跟踪和分析每个地区的竞争对手关键词以发现差距

三、本地化应用商店列表的分步指南

1.审核您当前的元数据、资产和应用内内容

首先查看应用商店中的所有内容:标题、副标题、描述、关键词、屏幕截图和视频。分析哪些有效,哪些缺失,哪些需要应用本地化。确保您的应用内体验与商品详情保持一致:两者之间的语言或语气不匹配可能会影响留存率和评价。

2.对目标市场的竞争对手进行基准测试

在本地化之前,请检查您的主要竞争对手在每个地区的表现。他们使用什么语气?他们针对哪些关键词进行排名?他们的视觉效果在不同的语言中有何不同?此步骤揭示了您可以利用的差距,并设置了要超越的质量标准。

3.选择优先语言和市场

使用您的分析来确定您的应用在哪些方面已经具有自然吸引力,哪些用户兴趣在增长,以及哪些地区显示出更强的变现潜力。优先考虑本地化可以显著提高客户获取或参与度的高机会市场。

4.针对每个市场进行关键词研究

本地关键词研究是ASO的基础。不要依赖翻译的关键词;相反,请使用工具来了解用户如何以他们的母语进行实际搜索。寻找反映真实用户意图的高流量、低竞争度的关键词。

5.翻译和调整元数据

翻译您的标题、副标题和描述,但不仅仅是逐字翻译。调整语气、价值信息和文化参考,以与本地用户建立联系。确保您的关键字策略无缝集成到本地化副本中。

6.设计本地化的广告素材资源

更新您的视觉对象以反映当地期望,包括翻译的UI、相关图像和适合文化的角色。如果您在黄金周期间定位到日本,请展示反映这一点的内容。如果您要在巴西发布产品,请在巴西狂欢节期间相应地调整色调和视觉效果,前提是这符合您的品牌形象。

从翻译到文化共鸣:如何用本地化ASO优化策略让App下载量暴增128%

7.与本地审阅者一起执行本地化质量保证

在发布之前,请让专业的本地化测试人员审核店内和应用内的所有本地化元素。这可确保内容听起来自然,避免文化失误,并符合区域规范。

8.检查法律和法规合规性

某些市场(如欧盟、中国或韩国)有针对特定地区的隐私、内容和广告声明法律。确保您的商品详情和应用内消息符合当地标准,以避免被拒绝或罚款。

9.实施、测试和优化

部署您的本地化列表并跟踪其表现。在Google Play上,利用内置的A/B测试来比较不同的标题、屏幕截图或价值主张。对于 App Store,请使用外部A/B测试解决方案。还可以监控技术性能,从加载问题到不正确的语言显示。

10.跟踪性能并迭代

跟踪指标并使用这些数据来优化您的关键词、更新视觉对象或确定新市场的优先级。将应用本地化视为一个持续的优化过程。

四、应用商店本地化示例

King’s Candy Crush Saga 针对每个国家/地区全面本地化其应用商店列表。这帮助 Candy Crush 在全球的下载量超过 30 亿次,证明了根据每个地区调整应用程序可以推动全球大规模增长。以下是Candy Crush Saga的一个例子,它为西班牙观众本地化了其美国App Store屏幕截图。

从翻译到文化共鸣:如何用本地化ASO优化策略让App下载量暴增128%

另一款流行的手机游戏 Ludo King 已本地化为15种语言,包括多种印度地区语言。这种对移动应用本地化的关注帮助它成为全球下载量最大的移动游戏之一,下载量超过10亿次。

总部位于立陶宛的Dogo 是一款广受欢迎的训犬应用,从第一天起就专注于移动应用本地化。通过本地化为10种语言,Dogo成功扩展到221个国家/地区,显著扩大了其全球用户群。看看这款应用在App Store上对葡萄牙用户的显示效果。

从翻译到文化共鸣:如何用本地化ASO优化策略让App下载量暴增128%

应用程序本地化是任何旨在扩大其覆盖范围、与国际受众建立联系并有效扩展的应用程序的必备工具。这不仅仅是翻译的问题:如果没有文化背景,即使是最准确的措辞也可能平淡无奇或使用户感到困惑。因此,如果您的目标是全球市场,请定制您的文本、创意和整体应用商店形象,以匹配每个地区的文化期望和独特特征。

原创文章,作者:youou,如若转载,请注明出处:https://xue.youounet.com/7813.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

在线咨询:点击这里给我发消息

QR code