1. 首页
  2. app推广
  3. aso优化

ASO优化| 出海App本地化要注意的4个纬度

ASO优化| 出海App本地化要注意的4个纬度

随着越来越多的的厂商选择去海外开拓市场,寻找新机会,了解应用出海的必备环节——本地化——成为了非常重要的事。今天小编就和大家聊聊如何进行应用本地化。

什么是本地化?

狭义上说,应用本地化是指针对某一国家或地区的应用商店,将当地用户所看到的应用内容,标题,描述等翻译成贴近目标用户使用的语言。

广义上说,应用本地化还包括从用户画像、用户习惯、产品偏好、 用户入口、支付方式等等进行本地化,通过分析以上方面的特性,从而制定更适合目标市场的习惯和文化偏好策略。

本地化需要从哪些方面着手?

1. 选择本地化的国家或地区

确定面向哪个国家或地区进行本地化是厂商要优先考虑的问题,通常会从人口基数、语言覆盖率等方面考虑。

比如,一些国内的游戏厂商会优先考虑香港、台湾,以及其他东南亚地区,这些地区与国内的文化和语言有很多相似的地方,容易打开市场切口。

2. 制定策略:小范围本地化VS深度本地化

小范围本地化拥有灵活的试验周期,非常适用于测试意向市场的潜力。在实施这个策略时,只需要保证产品简单且容易操作即可。通常情况下,先从语言本土化开始,再逐步扩展到其他服务。

深度本地化是指厂商选择少数市场,深入挖掘市场,根据该国家或地区的特色,本地化与该产品相有关的所有内容,比如功能设置、渠道拓展、推广活动的制定等。

例如,进入韩国市场的应用需要提供韩文版本,使用韩国覆盖最广泛的支付方式,尝试符合韩国用户的使用习惯等。

3. 选择恰当的翻译

本地化过程中有一个关键的因素,那就是翻译。一项测试结果显示,应用语言本地化一周后,该应用的下载量在这个国家增加了123%,收入增加了29%。

主要进行翻译的部分有:应用内部语言、应用标题和关键字域中的关键词。有调查显示,某款ios 应用的关键词针对上线地区做了本地化调整后,下载量增加了637%。

除此之外,还要对应用商店的描述文本进行翻译。尽管应用描述无法直接影响下载量,但部分用户却能看到描述中对产品最直接的宣传,而这些都影响着用户的购买和下载决定。

因此,语言的调整是本地化最重要的一环,不容忽视。

4. 设置更贴近目标用户的行为习惯

每个地区都有自己的风俗习惯,审美以及特色,设置更贴近目标用户的行为习惯是必不可少的部分。

以游戏应用为例,在游戏类型方面,日本用户偏爱收集、休闲类游戏,对细节的要求非常高,若发现细节没做好,就会认为游戏没诚意。在游戏画面方面,日本玩家偏好美术水平较高的精美3D画面。

总之,本地化并不只是按钮上的文本,还包括用户如何发现App,决定是否下载以及深层次的用户体验。必须要迎合当地用户习惯,建立精准的用户画像,有针对性地提供他们感兴趣的内容,才能成功获取目标用户。

原创文章,作者:youou,如若转载,请注明出处:https://xue.youounet.com/4129.html

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

在线咨询:点击这里给我发消息

QR code